Blog durchsuchen
Profil

퀘 스 너 틸 로 wohnt in Seoul und arbeitet über
geometrische Topologie.

Kommentare

« vorheriger Beitrag  · nächster Beitrag »

22.07.11 · 13:08 Uhr

Das ist nicht Pi!

Kategorie: Kultur  ·  Kommentare: 8

Approximationen der Wirklichkeit.

Heute ist der 22.7., der π-Approximationstag.
Man beachte aber: 22/7=3,1428... ist nicht π=3,1415...:
tumblr_loq786MKW51qarp45o1_1280.jpg
singingbanana.tumblr.com/post/7921183215/reposting-this-for-pi-approximation-day

Für die Nicht-Frankophonen: 'ceci n'est pas une pi' bedeutet 'das ist kein Pi', das Bild und der Text sind eine Variation auf 'ceci n'est pas une pipe' ('das ist keine Pfeife') von Magritte, letzteres wird meist interpretiert als Demonstration, daß selbst die realistischste Abbildung eines Objekts nicht das Objekt selbst ist:

rene_magritte-la_trahison_des_images-1300px1.jpg

 

Autor: Thilo· 8 Kommentare· Permalink· Trackback-URL

Tags: · · · · · · ·

Kommentare (8)

Kommentar-Direktlink Physiker· 22.07.11 · 15:59 Uhr

"une" ist der weibliche Artikel, die "korrekte" Übersetzung wäre also ("ceci" würde ich auch eher mit "dies" übersetzen):
"dies ist keine Pi"
Jedenfalls hört sich das für mich so auf französisch an... ich würde auf deutsch keinen Artikel verwenden, und auf französisch schon gleich gar nicht - aber vielleicht ist das nur eine Geschmacksfrage. "dies ist keine Pi" klingt jedenfalls noch französischer...

Kommentar-Direktlink Florian Aigner· 22.07.11 · 16:08 Uhr

ach, das ist doch ganz einfach: pi ist wurzel aus zehn.

Kommentar-Direktlink richelieu· 23.07.11 · 12:03 Uhr

Sorry! Hätten wohl kurz eine Frankophonen fragen sollen: pi ist auf Französisch männlich und daher hätte es "Ceci n'est un pi" heissen sollen... Beleg hier. ;-)

Kommentar-Direktlink richelieu· 23.07.11 · 12:05 Uhr

Nachtrag:
richtiger, wie schon Physiker gesagt hat, wäre "Ceci n'est pas pi" da es um die Konstante geht und nicht um irgend ein pi...

Author Profile Page Thilo· 23.07.11 · 12:20 Uhr

Wahrscheinlich wollte man die Ähnlichkeit zum Magritte-Bild auf die Spitze treiben. Und nur die 2 Buchstaben am Schluß wegzulassen vereinfacht auch das Retuschieren.

Kommentar-Direktlink michael· 25.07.11 · 02:46 Uhr

etwas off-topic

π to i: Get real!

i to π : Get rational!

und


"Students nowadays are so clueless", the math professor complains to a colleague. "Yesterday, a student came to my office hours and wanted to know if General Calculus was a Roman war hero..

von math-jokes

Kommentar-Direktlink Adromir· 25.07.11 · 04:31 Uhr

Ich erinnere mich an ne schöne Annäherung meines ExPhy Profs π/(7^(1/2)) = 1 .

Sein Credo war immer: Hauptsache die Zehnerpotenz stimmt, alles andere ist Pipifax.

ob 1 oder 9 macht nicht so den Unterschied, dafür der zwischen 1 und 1^1 schon..

Kommentar schreiben

Netiquette·AGB

 

ScienceBlogs.com

mehr auf www.scienceblogs.com »