Blog durchsuchen
Profil
Jörg Friedrich wurde 1965 geboren. Er studierte Meteorologie und Physik an
der Humboldt-Universität Berlin und ist Diplom-Meteorologe. In seiner Diplomarbeit beschäftigte er sich mit der Simulation von Konvektionsstrukturen mit Zellulären Automaten.
Seit 1994 ist er Software-Unternehmer und berät Großunternehmen bei Sourcing-Projekten.
Seit dem Frühsommer 2009 ist er nach einem Philosophie-Studium an der FernUni Hagen Master of Arts in Philosophie. Er schrieb seine Masterarbeit über die Existenz theoretischer Entitäten in den Wissenschaften.
Hinweise für Kommentatoren
FAQ's
EPR-Geschichte
Letzte Einträge
- Letzte Meldung: Arte-Fakten ist umgezogen0 Kommentare· 29.09.10
- Geschichte eines Scheiterns73 Kommentare· 09.09.10
- In eigener Sache44 Kommentare· 07.09.10
- Wer ist hier eigentlich paranoid?0 Kommentare· 06.09.10
- Die blaue Linie6 Kommentare· 03.09.10
Kommentare
- brautkleid günstig · 09.07.11 · 10:22 Uhr Karl Popper und das Problem der Falsifikation
- Boc · 10.02.11 · 22:57 Uhr Warum ist Philosophie keine Wissenschaft?
- Frank83 · 08.11.10 · 19:26 Uhr Mit dem Drachen Strom machen
- Jens · 31.10.10 · 22:55 Uhr Ausflugstipp: Das Heinz-Nixdorf-Museumsforum in Paderborn
- Dr. Webbaer · 01.10.10 · 17:07 Uhr Wie erklären Computer-Modelle die reale Welt?
Blogroll
Kategorien
« vorheriger Beitrag · nächster Beitrag »
04.09.09 · 11:53 Uhr
Übersetzungs-Tool-Tipp Linguee
Kategorie: Technik · Kommentare: 5
Wenn ich die Absicht hätte, meinen Text Besinnung ins Englische zu übersetzen, würde ich schon bei der Überschrift stocken. Wie übersetze ich das Wort angemessen, also so, dass die Bedeutung, die ich meine, richtig wiedergegeben wird?
Das Übersetzungs-Portal Leo.org bietet mir für Besinnung "reflection", "reflexion" und "consciousness" an, gibt mir aber keine Tipps, welche Übersetzung meiner Verwendung entspricht. Anders ist es bei einem neuen Übersetzungsportal, das das Internet nach Texten durchforstet, die zweisprachig vorliegen, und daraus automatisiert Übersetzungen erzeugt: linguee.de. Hier finde ich natürlich die gleichen Übersetzungs-Vorschläge jedoch mit einer Fülle von Beispielen.
Linguee.de ist im Moment noch in einer Beta-Phase, und manche Übersetzungen sind etwas merkwürdig oder sogar lustig. Aber die erkennt man ziemlich schnell. Für mich ist linguee.de sehr schnell zum Übersetzungs-Favoriten geworden, Leo ist vergessen. Der einzige Nachteil von Linguee ist der Name, den man sich kaum merken kann.
Autor: Jörg Friedrich· 5 Kommentare· Permalink· Trackback-URL
Kommentar schreiben
Top5
- "2012 - Keine Panik" - Das Buch zum WeltuntergangAstrodicticum Simplex· 30.01.2012
- Vahrenholts kalte Sonne, Svensmarks kosmische Strahlen und der KlimawandelAstrodicticum Simplex· 10.02.2012
- Die Praxis der "Alternativmedizin": Ein Insider berichtetKritisch gedacht· 08.02.2012
- Kein Platz für junge Wissenschaftler - Das Problem der fehlenden JuniorpositionenAstrodicticum Simplex· 31.01.2012
- Wie ich Wissenschaftler wurde und warum ich heute keiner mehr binAstrodicticum Simplex· 01.02.2012
Top5
- Vahrenholts kalte Sonne, Svensmarks kosmische Strahlen und der KlimawandelAstrodicticum Simplex· 10.02.2012
- "2012 - Keine Panik" - Das Buch zum WeltuntergangAstrodicticum Simplex· 30.01.2012
- Sonderrechte für Religiöse?blooDNAcid· 01.02.2012
- World Skeptics Congress 2012 in BerlinKritisch gedacht· 06.02.2012
- Die dunkle Materie ist keine ErfindungAstrodicticum Simplex· 07.02.2012
ScienceBlogs.com
- The Festival Recognizes Our First "Featured Fan"!The Festival will be here in April and we thought ...USA Science and Engineering Festival: The Blog· 11.02.2012 · 14:22 Uhr
- Great Plains Emerging Diseases ConferenceI ...Aetiology· 10.02.2012 · 14:25 Uhr
- Awful House transportation bill forgets that transit benefits drivers, tooThe House of Representatives Natural Resources Committee has approved what ...The Pump Handle· 10.02.2012 · 11:16 Uhr
- Independence Days Challenge Update #1I won't usually publish ID updates here but I did ...Casaubon's Book· 10.02.2012 · 11:02 Uhr
- Just in Time for Valentine's Day: The Science Behind the KissBy Larry Bock Founder and organizer USA Science Engineering Festival ...USA Science and Engineering Festival: The Blog· 10.02.2012 · 10:00 Uhr


Kommentare (5)
Dieses Linguee (warum müssen immer alle Startups Doppel-Vokale im Namen haben?) ist ja wirklich sehr praktisch. Ich habe es gerade auch mal getestet, und fand die Ergebnisse ziemlich gut, gerade wenn man mal 2-3 Wörter am Stück eingibt. Leo adé!
Klasse Tipp!
super instrument! danke für den hinweis. was mir noch fehlt sind zusätzliche community-tools, aber sonst hat linguee großes potential.
Eine nützliche Seite, die immer mehr an Bedeutung und "Intelligenz" gewinnt, da sie ständig von Nutzer selbst verbessert wird. Auch wenn ich nicht immer gute Resultate finde, merke ich die deutliche Verbesserung der Ergebnisse nach nur einem halben Jahr.
Superseite! Siehe auch http://www.online-translator.com/?prmtlang=de und http://translate.google.de/# hier lassen sich ganze Texte einigermaßen gut übersetzen. www.dict.cc ist eine gute Alternative zu Leo.