Blog durchsuchen
Profil

Jörg Friedrich wurde 1965 geboren. Er studierte Meteorologie und Physik an
der Humboldt-Universität Berlin und ist Diplom-Meteorologe. In seiner Diplomarbeit beschäftigte er sich mit der Simulation von Konvektionsstrukturen mit Zellulären Automaten.

Seit 1994 ist er Software-Unternehmer und berät Großunternehmen bei Sourcing-Projekten.

Seit dem Frühsommer 2009 ist er nach einem Philosophie-Studium an der FernUni Hagen Master of Arts in Philosophie. Er schrieb seine Masterarbeit über die Existenz theoretischer Entitäten in den Wissenschaften.

Hinweise für Kommentatoren

FAQ's


EPR-Geschichte

Teil 1: Wie alles begann

Teil 2: Die Gallier

Teil 3: Zufallsgenerator für Bell

Teil 4: War alles umsonst?


twitter-avocado.png

« vorheriger Beitrag  · nächster Beitrag »

04.09.09 · 11:53 Uhr

Übersetzungs-Tool-Tipp Linguee

Kategorie: Technik  ·  Kommentare: 5

Wenn ich die Absicht hätte, meinen Text Besinnung ins Englische zu übersetzen, würde ich schon bei der Überschrift stocken. Wie übersetze ich das Wort angemessen, also so, dass die Bedeutung, die ich meine, richtig wiedergegeben wird?

Das Übersetzungs-Portal Leo.org bietet mir für Besinnung "reflection", "reflexion" und "consciousness" an, gibt mir aber keine Tipps, welche Übersetzung meiner Verwendung entspricht. Anders ist es bei einem neuen Übersetzungsportal, das das Internet nach Texten durchforstet, die zweisprachig vorliegen, und daraus automatisiert Übersetzungen erzeugt: linguee.de. Hier finde ich natürlich die gleichen Übersetzungs-Vorschläge jedoch mit einer Fülle von Beispielen.

Linguee.de ist im Moment noch in einer Beta-Phase, und manche Übersetzungen sind etwas merkwürdig oder sogar lustig. Aber die erkennt man ziemlich schnell. Für mich ist linguee.de sehr schnell zum Übersetzungs-Favoriten geworden, Leo ist vergessen. Der einzige Nachteil von Linguee ist der Name, den man sich kaum merken kann.

 

Autor: Jörg Friedrich· 5 Kommentare· Permalink· Trackback-URL

Tags: · ·

Kommentare (5)

Kommentar-Direktlink Astro77· 04.09.09 · 12:18 Uhr

Dieses Linguee (warum müssen immer alle Startups Doppel-Vokale im Namen haben?) ist ja wirklich sehr praktisch. Ich habe es gerade auch mal getestet, und fand die Ergebnisse ziemlich gut, gerade wenn man mal 2-3 Wörter am Stück eingibt. Leo adé!

Kommentar-Direktlink S.S.T.· 04.09.09 · 12:46 Uhr

Klasse Tipp!

Kommentar-Direktlink simplyme· 12.10.09 · 10:21 Uhr

super instrument! danke für den hinweis. was mir noch fehlt sind zusätzliche community-tools, aber sonst hat linguee großes potential.

Kommentar-Direktlink Fachübersetzer· 14.04.10 · 01:31 Uhr

Eine nützliche Seite, die immer mehr an Bedeutung und "Intelligenz" gewinnt, da sie ständig von Nutzer selbst verbessert wird. Auch wenn ich nicht immer gute Resultate finde, merke ich die deutliche Verbesserung der Ergebnisse nach nur einem halben Jahr.

Kommentar-Direktlink roel· 14.04.10 · 16:15 Uhr

Superseite! Siehe auch http://www.online-translator.com/?prmtlang=de und http://translate.google.de/# hier lassen sich ganze Texte einigermaßen gut übersetzen. www.dict.cc ist eine gute Alternative zu Leo.

Kommentar schreiben

Netiquette·AGB

 

ScienceBlogs.com

mehr auf www.scienceblogs.com »