Blog durchsuchen
Profil
퀘 스 너 틸 로 wohnt in Seoul und arbeitet über
geometrische Topologie.
Letzte Einträge
- Topologie von Flächen CCXXI2 Kommentare· 25.05.12
- 25000 Unterzeichner gesucht6 Kommentare· 23.05.12
- Wissenschafts-Fernsehen3 Kommentare· 21.05.12
- Selbstorganisierende Untergrundbahnen8 Kommentare· 20.05.12
- Topologie von Flächen CCXX0 Kommentare· 18.05.12
Kommentare
- Thilo · 25.05.12 · 15:22 Uhr Topologie von Flächen CCXXI
- stag sprey · 25.05.12 · 13:19 Uhr 25000 Unterzeichner gesucht
- miesepeter3 · 23.05.12 · 10:26 Uhr Selbstorganisierende Untergrundbahnen
- Rainer · 22.05.12 · 13:26 Uhr Wissenschafts-Fernsehen
- Thilo · 18.05.12 · 14:17 Uhr "Nature" vor Gericht
Blogroll
- ScienceBlogs.de
- ScienceBlogs.com
- Mathematics Websites
- Mathematics Journals
- arXiv
- Mathblogging.org
- Terence Tao: What's new
- Images des Mathematiques
- Geometry and the Imagination
- Low dimensional Topology
- n-category cafe
- secret blogging seminar
- God Plays Dice
- Combinatorics and more
- The accidental mathematician
- Annoying precision
- Gödels lost letter
- XOR's Hammer
- Frank Morgan
- 360
- Area 777
- Ian Agol's Research Blog
- Links to Low-dimensional Topology
- Mathematical Reviews
- Zentralblatt
- Thilo Kuessner
Kategorien
Archiv
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- Dezember 2009
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
- Juni 2008
- Mai 2008
- April 2008
- März 2008
- Februar 2008
« vorheriger Beitrag · nächster Beitrag »
15.05.08 · 13:15 Uhr
Bosque = Wald ?
Kategorie: Kultur · Kommentare: 5
Über unterschiedliche Definitionen von Wald - Letzte Woche wurde ich nach dem Ortega y Gasset - Beitrag in einem Kommentar darauf hingewiesen, daß der Spruch "Man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht" ursprünglich nicht auf Ortega y Gasset zurückgeht (wie ich irrtümlich geschrieben hatte), sondern bereits ein Markenzeichen des Dichters C. M. Wieland im 18. Jahrhundert war.
Aus diesem Anlaß habe ich noch einmal nach Ortega y Gasset und Wald gegoogelt und dabei folgendes Zitat1 gefunden:
"Da die Sprachen in verschiedenen Landschaften und unter dem Einfluß verschiedener Lebensumstände und -erfahrungen gebildet werden, ist ihre Inkongruenz ganz natürlich. So ist es zum Beispiel falsch, anzunehmen, daß das, was der Spanier bosque nennt, das gleiche sei, was der Deutsche "Wald" heißt, und doch sagt uns das Wörterbuch, daß Wald bosque bedeutet."
Um die Probe auf's Exempel zu machen, habe ich mal bei Wikipedia nachgeschlagen.
In der spanischen Wikipedia findet man:
"Un bosque es un área con una alta densidad de árboles. En realidad, existen muchas definiciones de bosque. Estas comunidades de plantas cubren grandes áreas del globo terraqueo y funcionan como hábitats animales, moduladores de flujos hidrológicos y conservadores del suelo, constituyendo uno de los aspectos más importantes de la biósfera de la Tierra."
(frei übersetzt: Ein Wald ist eine Fläche mit einer hohen Baumdichte. Es gibt viele Definitionen von Wald. Diese Pflanzengesellschaften bedecken große Flächen des Erdballs und wirken als Lebensraum von Tieren, Modulatoren des Wasserkreislaufs und Bewahrer des Bodens, womit sie einen der wichtigsten Aspekte der Biosphäre bilden.)
In der deutschen Wikipedia steht:
"Ein Wald ist ein in Schichten aufgebautes Ökosystem, das dauerhaft mit Gehölzen wie Bäumen bewachsen ist. Die Welternährungsorganisation spricht von Wald, wenn die Bäume in winterkalten Gebieten mindestens drei, im gemäßigten Klima mindestens sieben Meter hoch sind. Der bewirtschaftete Wald heißt Forst.
Als juristischer Begriff ist Wald in Deutschland im Bundeswaldgesetz, in Österreich im Forstgesetz und in der Schweiz im Waldgesetz gesetzlich definiert."
Was würde Wieland dazu sagen?
1 aus "Miseria y esplendor de la traduccion". Ich habe leider nicht die Originalquelle, aber das Zitat bezieht sich wohl einfach darauf, daß bosque auch Busch, Gehölz oder Hain bedeuten kann. Spanische Wälder, zum Beispiel Olivenhaine, haben ja mit unseren Wäldern tatsächlich nicht viel gemeinsam.
Autor: Thilo· 5 Kommentare· Permalink· Trackback-URL
Kommentar schreiben
Top5
- Liebe Piraten, lasst uns endlich vernünftig miteinander reden!Astrodicticum Simplex· 14.05.2012
- Risikowahrnehmung: Wenn man vor den falschen Dingen Angst hatAstrodicticum Simplex· 20.05.2012
- Dr. h.c. im Sonderangebot für 39 Euro[sic]· 14.05.2012
- Pi auf dem Einrad!Astrodicticum Simplex· 20.05.2012
- Die Erde dreht sich nicht um die Sonne...Astrodicticum Simplex· 12.05.2012
Top5
- Liebe Piraten, lasst uns endlich vernünftig miteinander reden!Astrodicticum Simplex· 14.05.2012
- Klimaschmock des Monats Mai 2012Primaklima· 20.05.2012
- Die kalte Sonne von Vahrenholt/Lüning: Le Trend, c'est moi!Primaklima· 16.05.2012
- Risikowahrnehmung: Wenn man vor den falschen Dingen Angst hatAstrodicticum Simplex· 20.05.2012
- Der NRW Wahlkampf - eine Analyse mit Noten.Primaklima· 14.05.2012
ScienceBlogs.com
- Doubt and other products: The National Toxicology Program's Report on Carcinogens, bad for whose business?by Elizabeth Grossman As it pursues its anti-regulatory agenda the ...The Pump Handle· 22.05.2012 · 16:39 Uhr
- Weekend Recap: My Annular Eclipse Expedition!A little more persistence a little more effort and what ...Starts With A Bang· 22.05.2012 · 00:11 Uhr
- Water, waterThis image has been going around the intertubes recently I ...A Few Things Ill Considered· 21.05.2012 · 22:59 Uhr
- To be or not to be? The Prevention and Public Health Fundby Kim Krisberg We will pay for this by taking ...The Pump Handle· 21.05.2012 · 15:19 Uhr
- An important revelation regarding Heartland Gate (global warming denialism)Peter Gleick has been cleared of faking a key memo ...Greg Laden's Blog· 21.05.2012 · 12:52 Uhr

Kommentare (5)
Mein Deutsch ist nicht so gut, aber "Wald" und "forest" auf Englisch scheinen mir ähnlicher zu sein, als "forest" und "bosque". "Bosque" übersetze ich ziemlich oft mit "wood", aber "Wald" scheint grösser -- das ist nur ein Gefühl, und es hat nichts zu tun, mit der Höhe der Baumen. Stimmt das, vielleicht?
Ich wusste nicht, dass der englische Ausdruck "you can't see the wood for the trees" aus Deutsch kam. Sehr interessant.
(Es tut mir Leid, wenn es viele Fehler in meinem Deutsch gibt...)
@waterrocks: And I didn' know that "you can't see the wood for the trees" has made it into the english language.
@ waterrocks:
ja, das hätte ich auch so gedacht: Wald ist größer und dichter. Daß man Wald über die Höhe der Bäume definiert, hatte ich auch noch nicht gehört. (Aber die FAO ist eine internationale Organisation mit Sitz in Rom, mit Deutschland hat das wohl gar nichts zu tun.)
Was im deutschen Waldgesetz habe ich leider noch nicht herausgefunden.
Im bayrischen Waldgesetz steht:
(1) Wald (Forst) im Sinn dieses Gesetzes ist jede mit Waldbäumen bestockte oder nach den Vorschriften dieses Gesetzes wiederaufzuforstende Fläche.
(2) Bei Anwendung dieses Gesetzes stehen dem Wald gleich
1. Waldwege, Waldeinteilungs- und Waldsicherungsstreifen, Waldblößen und Waldlichtungen,
2. mit dem Wald räumlich zusammenhängende Pflanzgärten, Holzlagerplätze, Wildäsungsflächen und sonstige ihm dienende Flächen.
(3) Bei Anwendung der Art. 17, 32 bis 36, 45 und 46 dieses Gesetzes stehen dem Wald außerdem gleich Alpenlichtungen, Gewässer, Moore, Heide- und Ödflächen, die mit dem Wald in einem natürlichen Zusammenhang stehen.
(4) 1 In Feld und Flur gelegene Christbaum- und Schmuckreisigkulturen, Kurzumtriebskulturen, Baumschulen und Flächen, die mit Baumgruppen, Baumreihen oder Hecken bestockt sind, sowie mit Waldbäumen bestockte Flächen in Friedhöfen sind nicht Wald im Sinn dieses Gesetzes. 2 Dies gilt auch für im bebauten Gebiet gelegene, kleinere Flächen, die mit Waldbäumen bestockt sind.
Ich habe also mein Weib gefragt (eine generell zu empfehlende Loesung, wenns kniffelig wird). Spanierin und Biologin praktisch die letzte Instanz in dieser Frage. Sie murmelte etwas, womit ich wieder meine Zeit verplempern wuerde und dass, was die Deutschen Wald nennen eben selva (wie in Schwarzwald eben selva negra) sei. Mehr konnte ich noch nicht herauskriegen. Ich bleibe aber dran.
Warum hat dann der Ortega y Gasset wohl bosque benutzt? Man weiss so wenig.
'selva' habe ich im Spanischkurs mal mit Dschungel übersetzt bekommen.
Also so ein Wald, wie ihn sich der Spanier in Südamerika oder im Schwarzwald vorstellt :-)
Jedenfalls erinnere ich mich nicht, daß die Spanier ihre eigenen Wälder so nennen würden.